Logo Home Page of the artist Evgeni Shetihin    

Rus
 Russian 

Eng
 English 

Ger
 German 

Латвийскому университету мешают языковые ограничения

Латвийский университет (ЛУ) хотел бы существенно увеличить количество иностранных студентов, но этому мешают языковые ограничения, запрещающие организовывать общие занятия на иностранном языке для латвийских и зарубежных студентов, сказал в интервью BNS ректор ЛУ Марцис Аузиньш.

В настоящее время доля иностранных студентов, включая приехавших по программам обмена на один-два семестра, составляет около 2% общей численности студентов ЛУ. Наибольший интерес у иностранных студентов уже традиционно вызывает изучение в Латвии медицины.

Но число зарубежных студентов следует намного увеличить, поскольку по демографическим причинам уменьшается количество латвийских, и университет хочет сделать обучение международным, при получении которого встречались бы представители разных культур, сказал Аузиньш. Этому мешает то, что сейчас преподавать учебные программы на иностранном языке в Латвии можно только иностранным студентам.

Сходная проблема существует и с приглашением иностранных преподавателей на постоянную работу в Латвию, поскольку еще до начала работы им необходимо подтвердить знание латышского языка на самом высоком уровне, что расценивается как абсурдная ситуация.

"Не хватает численности академического персонала, и одно из возможных решений является привлечение профессоров из-за границы. Но вопрос — можем ли мы это сделать? Ситуация, как мне кажется, абсурдная — для того, чтобы человек мог претендовать на должность выбранного, а не "приглашенного" профессора в Латвийском университете, как и в любом другом латвийском вузе, ему необходимо пройти проверку на знание латышского языка на высшем уровне — еще до того, как он подал заявление на конкурс", — сказал он.

Опыт других стран в этой сфере различается, сказал Аузиньш. Например, во Франции, где вопросу языка уделяется много внимания, не существует столь больших препятствий для привлечения преподавателей. При избрании профессора на должность у него не требуют знать французский язык на высшем уровне, а предоставляют несколько лет, за которые он должен изучить язык, чтобы читать лекции на французском. Это было бы очень рациональным отношением к таким вопросам и к политике в сфере высшего образования, сказал он.

Одновременно приходится сталкиваться с опасениями, когда обсуждается возможность организовать изучение отдельных учебных программ на русском языке. Опасаются, что в этом случае Латвию наводнят студенты из России или других стран бывшего СССР. Однако потенциальных студентов из этих стран больше интересует обучение на английском языке.

"Нет ощущения того, что очень многие студенты хотели бы обучаться у нас на русском языке. Более того, когда я беседовал с преподавателями и ректорами в России, или в других странах бывшего советского блока, они говорили, что студенты хотели бы ехать в страны Евросоюза для обучения на английском языке. С их точки зрения добавочной стоимостью является диплом Евросоюза и освоение английского языка, означающее возможность работать в международной среде. Поэтому, несомненно, язык, на котором мы хотели бы реализовать преподавание ряда учебных программ — английский", — сказал он.

При этом положение с решением языкового вопроса не является безнадежным. Во время переговоров и в ответственной парламентской комиссии, и в Государственной комиссии по госязыку, находящей в ведении президента страны, ощущалось очень позитивное отношение к решению вопроса о языке в сфере высшего образования, подчеркнул Аузиньш.

ICQ #106704194
shetihin@narod.ru
Copyright, 2001. All rights reserved.
Hosted by uCoz