Logo Home Page of the artist Evgeni Shetihin    

Rus
 Russian 

Eng
 English 

Ger
 German 

Ели появятся в продаже в Тверской области с 10 декабря

Новогодние ели появятся в продаже во всех городах и районах Тверской области, а также на ярмарках выходного дня с 10 декабря. Как сообщили корреспонденту ИА REGNUM в пресс-службе областного правительства, розничная цена одного метра ели будет начинаться от 200 руб.

В канун новогодних и рождественских праздников областное министерство лесного хозяйства напоминает о необходимости соблюдения законодательства при приобретении праздничных елей. Лесным кодексом Российской Федерации разрешена заготовка елей и деревьев других хвойных пород для новогодних праздников. Заготовка в первую очередь осуществляется со специальных плантаций, лесных участков, подлежащих расчистке. За незаконно срубленную ель предусмотрена административная ответственность (штраф в размере от 3 тыс. до 3,5 тыс. руб.), а за незаконную рубку новогодних елей в значительном, крупном и особо крупном размере — уголовная ответственность.

В Санкт-Петербурге молодые переводчики показали, как справиться с трудностями перевода

В Санкт-Петербурге в Институте Русской литературы (ИРЛИ) РАН (Пушкинском Доме) подвели итоги конкурса начинающих переводчиков. Как сообщили сегодня, 7 декабря, корреспонденту ИА REGNUM в ИРЛИ, это третий ежегодный конкурс, проходящий в Пушкинском Доме.

"Петербургская школа художественного перевода по праву гордится давними традициями и именами, составившими ее славу. Переводы мировой литературы пополняют сокровищницу русского языка, показывая стилистические и лексические богатства родной речи. Сохранению и развитию петербургской школы перевода и способствовать воспитанию нового поколения российских переводчиков служит конкурс начинающих переводчиков, проводимый Пушкинским Домом", — сказал директор ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН Всеволод Багно.

География участников конкурса широка: это вся Россия, Казахстан, Испания и другие страны. Попробовать себя в сложном переводческом ремесле могли студенты гуманитарных факультетов и старшеклассники, хотя возрастных ограничений для участников не было, главное условие — быть действительно начинающим переводчиком, то есть делать первые шаги в художественном переводе, не состоять ни в каком профессиональном союзе и иметь не более трех опубликованных переводов. В качестве конкурсного задания молодые переводчики должны были перевести на русский язык с английского, немецкого или французского фрагмент произведения в прозе или в стихах Вирджинии Вульф, Элизабет Ланггессер, Антонио Мачадо, Роберта Браунинга и других.

Первое место в переводе английской прозы занял москвич Владислав Карелин, лучшей в переводе французской поэзии была признана учительница из Смоленска Елена Кожина. В номинации "лучший перевод английской поэзии" было решено не присуждать призовых мест, а наградить почетной грамотой биолога, сотрудника Зоологического института РАН из Санкт-Петербурга Дарью Мартынову.

В жюри конкурса вошли известные переводчики, писатели, филологи: Михаил Яснов, Ростислав Данилевский, Виктор Андреев и другие. Учредители конкурса — Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН и Союз писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода). Конкурс проводится при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

ICQ #106704194
shetihin@narod.ru
Copyright, 2001. All rights reserved.
Hosted by uCoz